World English Bible

Somali

Job

31

1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
1Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
4Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
11Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
13Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
14Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
18(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
23Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
27Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
28Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
29Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
35Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
36Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
37Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.