1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
1Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
2Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
4Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
5Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
6Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
7Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
8Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
9Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
10Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
11Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
12Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
13Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
14Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabaan sida habeennimada oo kale.
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
15Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
16Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
17Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
18Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
19Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
20Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
21Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
22Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
23Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
24Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
25Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
26Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
27Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.