1Then Job answered,
1Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
3Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
13War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
24Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
28Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
30Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?