1The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
1Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
2All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
2Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
3Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
3Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
4Yahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
4Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
5Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
5Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t'i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
6By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
6Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
7When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
7Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
8Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
8Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
9A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
9Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
10Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
10Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
11Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
11Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
12It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
12Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
13Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
13Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
14The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
14Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
15In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
15Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
16How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
16Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
17The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
17Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
18Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
18Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
19It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
19Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
20He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
20Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
21The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
21I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
22Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
22Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
23The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
23Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
24Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
24Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
25There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
25Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
26The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
26Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
27A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
27Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
28A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
28Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
29A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
29Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
30One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
30Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
31Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
31Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
32One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
32Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
33The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
33Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.