World English Bible

Shqip

Proverbs

31

1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.