1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
1Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
2Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
3add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
4Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
6Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
7dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
8Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
9Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
10Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
11sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
12prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
14i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
15Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
16sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
17Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
18ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
19por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
20Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
21Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
22le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
23Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
24shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
25Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
26Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
27Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç'të bëjnë.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
28Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
29Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
30Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
31Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
32le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
33Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
34tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
35Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
36Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
37mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
38Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
39Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
40Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
41Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
42Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
43Ai që është i urtë le t'i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.