World English Bible

Shqip

Psalms

119

1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56This is my way, that I keep your precepts.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97How I love your law! It is my meditation all day.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113I hate double-minded men, but I love your law.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.