World English Bible

Zarma

Job

17

1“My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
1 Ay biya halaci, ay jirbey ban, Saaray hinne no ka cindi ay se.
2Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
2 Daahir hahaaraykoyey go ay do, Ay g'ay moy basu i zokotiyaŋo gaa.
3“Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
3 Ya Irikoy, ma tolme jisi ni do ay se, Da manti nin, may no ga kay ay se binde?
4For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
4 Zama ni na fahamay tugu i biney se, Woodin sabbay se no ni s'i beerandi.
5He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
5 Boro kaŋ na nga corey amaana ŋwa zama nga ma du alhakku, Baa a izey moy ga te kubay-kubay.
6“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
6 Irikoy n'ay ciya donda-caray hari borey se, I go no mo ga yollo tuf'ay se ay moyduma gaa.
7My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
7 Ay mwa diyaŋ zabu ay bine sara sabbay se, Ay dabey kulu mo ciya sanda tuuri-nya bi cine.
8Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
8 Boro adilantey ga te dambara nda woodin. Borey kaŋ yaŋ sinda taali ga tun ka gaaba nda ngey kaŋ yaŋ siino ga may Irikoy se.
9Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
9 Amma adilanta ga koy nga koyyaŋ, Kambe hanantekoy mo ga soobay ka gaabu ka koy jine.
10But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
10 Amma day wa ye ka kaa, araŋ kulu. Wa kaa day, Zama ay mana laakalkooni gar araŋ game ra.
11My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
11 Ay jirbey bisa, ay miila-miiley mo halaci, Hala nd'ay bina fongu-fongu yaŋey.
12They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
12 Cin ga barmay ka ciya sanda zaari cine. I ga ne: ‹Kaari ga maan, baa kaŋ i go kubay ra.›
13If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,
13 D'ay na laakal ye Alaahara gaa, a ma ciya ay windi, Da mo ay n'ay daaro daaru kubay ra,
14If I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’
14 D'ay ne saaray se: ‹Ni ya ay baaba no,› Wala d'ay ne nooni se: ‹Ni ya ay nya d'ay wayme no.›
15where then is my hope? as for my hope, who shall see it?
15 Man gaa binde haŋ kaŋ gaa ay ga laakal dake? Ay beeja mo binde, may no ga di a?
16Shall it go down with me to the gates of Sheol , or descend together into the dust?”
16 Yongo ganda Alaahara no a ga koy, D'iri koy care banda ka fulanzam laabo ra.»