1Then Bildad the Shuhite answered,
1 Gaa no Bildad Suhi bora tu ka ne:
2“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
2 «Waati fo no araŋ ga sanney wo dumi naŋ? Wa lasaabu day, a banda iri mo ga salaŋ.
3Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
3 Ifo se no ni go ga iri himandi danga almanyaŋ, Ni do no iri go danga harramyaŋ cine?
4You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
4 Nin wo, kaŋ na ni boŋ tooru-tooru ni futa ra, I ga ndunnya naŋ koonu ni sabbay se no, Wala i ga tondi hibandi ka kaa nga nango ra?
5“Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
5 Daahir i ga boro laalo annura wi, A danji beela kaaro mo ga gaze.
6The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
6 Kaari kaŋ go a nangora ra din ga ciya kubay, Fitilla kaŋ go a boŋ beene din mo ga bu.
7The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
7 A ce taamuyaŋo gaabo ga kankam, Nga bumbo saawara mo g'a soote ganda.
8For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
8 Zama a cey ga kond'a wufa ra, A go no mo ga taamu kumsay boŋ.
9A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
9 Hirrimi g'a di ce kondo gaa, Asuuta mo g'a gaay.
10A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
10 I na korfo hirrimi tugu a se ganda, Guusu hirrimi mo go fondo boŋ.
11Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
11 Humburkumay beeri g'a humburandi kuray kulu. I g'a ce kondo ŋwa k'a gaaray.
12His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
12 Haray g'a gaabo ŋwa, Masiiba go soolante a jarga.
13The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
13 A g'a kuuro ŋwa, Oho, bu doori g'a dabey ŋwa.
14He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
14 A nangora kaŋ gaa a ga de, a ra no i g'a hamay ka kond'a humburkumay bonkoono do.
15There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
15 Haŋ kaŋ manti a wane no ga goro a windo ra, I ga sufar* say-say a nangora boŋ.
16His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
16 A kaajey ga koogu ganda laabo ra, A kambey mo ga lakaw beene.
17His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
17 Baa a gaa fonguyaŋ ga daray ndunnya ra, A si maa naŋ kwaara ra.
18He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
18 I g'a gaaray ka kaa kaari ra ka kond'a kubay ra, I g'a gaaray hal a ma fun ndunnya ra.
19He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
19 A ga jaŋ ize wala haama nga dumey ra, A sinda mo boro kulu kaŋ ga cindi a nangora ra.
20Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
20 Wayna kaŋay borey dambara nd'a alwaato, Sanda mate kaŋ cine wayna funay borey mo zici dumbu a sabbay se.
21Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
21 Haciika, yaadin cine no borey kaŋ yaŋ sinda adilitaray nangora ga bara. Ngey kaŋ si Irikoy bay mo, I kayyaŋo do yaadin no a ga bara.»