World English Bible

Zarma

Job

20

1Then Zophar the Naamathite answered,
1 Zofar Naama bora tu ka ne:
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2 «Woodin se no ay fongu-fongu yaŋey ga naŋ ay ma tu, Laakal tunay kaŋ go ay gaa sabbay se.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3 Ay maa taali dakeyaŋo kaŋ n'ay haawandi, Amma ay fahama ra no ay biya go ga naŋ ay ma tu.
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4 Ni mana bay kaŋ za doŋ, Za waati kaŋ i na boro daŋ ndunnya ra,
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5 Boro laalo zamuuyaŋ wo, idunguriyo no? Borey kaŋ yaŋ si may Irikoy se mo, i farhã ya mo-ka-mi yaŋ no.
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6 Baa a beera to kala beene, A boŋo mo ma to beene burey gaa,
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7 Kulu nda yaadin a ga halaci no, Sanda nga bumbo wuro cine hal abada, Hala borey kaŋ yaŋ di a doŋ ga ne: ‹Day, man no a go?›
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8 A ga tun ka deesi ka daray sanda hindiri cine, I si ye ka di a koyne. Oho, i g'a gaaray sanda cin hindiri cine.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9 Mwa kaŋ di a waato si ye ka di a koyne. A nangora mo si ye ka di a koyne.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10 A kambey mo ga ngey duura yeti, A izey ga gomni ceeci talkey gaa.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11 A zankataray biriyey to nda gaabi, Amma nga nd'a no ga kani ganda laabo ra.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12 Baa laala ga kaan a meyo ra, Wala baa a n'a tugu nga deena cire,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13 Baa a n'a haggoy, a mana yadda nga m'a taŋ, Amma a n'a gaay nga me ra hala ka kaa sohõ,
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14 Kulu nda yaadin a ŋwaaro ga bare a gunda ra ka ciya gondi naaji a ra.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15 A na arzaka gon, a ga ye k'a yeeri koyne. Irikoy no ga naŋ a m'a mun ka kaa nga gunda ra.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16 A ga firsa naaji sunsum, Gondi deene no g'a zeeri.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17 A si hari zuray goorey guna, Danga yu nda ji isey kaŋ yaŋ ga zuru nooya.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18 Haŋ kaŋ a taabi ka du, Kal a ma ye k'a no, a s'a gon bo. A si farhã mo nda nga duura yulwayaŋ.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19 Za kaŋ a na talkey kankam k'i furu mo, A windo, manti nga no k'a cina, A n'a kom no da gaabi kwaaray.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20 Zama a biniya ra a si laakal kanay bay, Haŋ kaŋ a ga ba gumo kulu no a si du ka baa afo faaba.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21 Hay kulu si no kaŋ n'a biniya yana, Woodin se no a arzaka si duumi.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22 A arzaka yulwanta ra no a ga di kankami. Taabi hankoy kulu kambey ga kaŋ a boŋo boŋ.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23 A goono ga soola ka nga gunda toonandi nooya, Kala Irikoy ma nga futay korna gusam a boŋ. A g'a dooru a boŋ sanda hari cine, Woodin mo no ga ciya a ŋwaari.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24 A go zuray ra guuru wongu jinay se, Kala guuru-say biraw hayyaŋ g'a fun,
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25 I goono g'a dagu, kal a ma fatta banda haray, Oho, hangaw deena kaŋ ga nyaale din ga fatta a tayo ra. Humburkumay kaa a gaa nooya.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26 I na kubay hinne jisi a arzaka se. Danji kaŋ boro kulu mana funsu no ga bora din ŋwa. Danjo ga haŋ kaŋ cindi a nangora ra ŋwa.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27 Beeney g'a laala fisi ka kaa taray, Ganda mo ga tun nga ma kond'a kalima.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28 A windo nafa ga say ka bambari Irikoy futa zaaro ra.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29 Woodin yaŋ kulu laalakoy baa no Irikoy kambe ra, A tubo nooya kaŋ Irikoy waadu a se.»