1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
1 Kulu nda yaadin, ya nin Ayuba, Ay ga ni ŋwaaray ma maa ay sanney sohõ, Ma hanga jeeri ay sanney kulu se.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
2 Guna, sohõ ay n'ay meyo feeri, Ay deena ga salaŋ ay daana ra.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
3 Ay sanno g'ay bine cimo bangandi. Ay meyo ga bayray toonante salaŋ.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
4 Irikoy Biya no k'ay te, Hina-Kulu-Koyo fulanzama no k'ay no fundi.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
5 Da ni ga hin, kala ma tu ay se. Ma tun ka kay ka ni sanno soola ay jine.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
6 Guna, Irikoy do ay ya ni cine no. Ay mo, laabo ra no i n'ay sambu, k'ay cina.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
7 Guna, ay manti boro kaŋ ga humburandi, Sanku fa ya ni humburandi. Ay si ni naan da tiŋay mo.
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
8 Daahir ni ci, ay maa mo. Ay maa ni sanno jinda mo, kaŋ ni ne
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
9 ni ya hanante no kaŋ sinda hartayaŋ, Kaŋ sinda taali no, Laala fo mo si ni gaa.
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
10 Irikoy goono ga kobay ceeci ni gaa, A na ni ciya nga ibare.
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
11 A ga ni cey daŋ bundu baka* ra, A ga ni fondey kulu batandi mo.
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
12 Woodin ra binde ni sinda cimi. Guna, ay ga tu ni se, Zama Irikoy bisa boro beeray.
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
13 Ifo se no ni ga kakaw d'a? Zama se a si nga muraadey lasaabuyaŋ no, wala?
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
14 Zama Irikoy ga salaŋ sorro folloŋ, Oho, hala sorro hinka zaati, Amma boro kulu si ga saal a.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
15 Hindiri ra, wala cin bangandi ra, Waati kaŋ jirbi tiŋo ga borey di, Waati kaŋ i ga hahaabiya ngey daarey boŋ,
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
16 Alwaato din no a ga borey hangey fiti, A ga nga seeda daŋ goojiyaŋ kaŋ a te i se din gaa,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17 Zama nga ma boro candi a ma fay da nga miila, A ma boro ganji boŋbeeray mo.
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18 A m'a fundo ganji guusu ra kaŋyaŋ, Yaaji mo s'a fundo halaci.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
19 A ga boro gooji da doori mo nga daaro boŋ, Da foyrayyaŋ waati kulu nga biriyey ra,
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
20 Hal a fundo ga ŋwaari fanta, A bina mo ma wangu ŋwaari kaano.
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
21 A hamo ma soobay ka halaci hal a ma ye ka komso, A biriyey mo kaŋ i si di waato ma fatta.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
22 A fundo goono ga maan guuso me gaa, A fundo goono ga maan halacikoy do mo.
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
23 Da malayka go a banda, Sasabandiko mo, afolloŋ zambar game ra, Zama a ma boro cabe haŋ kaŋ ga saba nd'a a se,
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
24 Kal a ma gomni te a se ka ne: ‹M'a faaba a ma si gunguray ka koy guuso ra, zama ay du fansa hari!›
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
25 A hamo ma ye ka taji ka bisa zanka wane tajitaray, A ma ye ka kaa nga zankatara gaabo ra.
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
26 Gaa no a ga adduwa te Irikoy gaa, Nga mo g'a ta da gomni, Hal a ga di Irikoy moyduma da farhã. Nga mo ga ye ka nga adilitara no bora se.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
27 Bora ga baytu borey jine mo ka ne: ‹Ay na zunubi te, ay na cimi fonda siirandi, A mana ay nafa mo.
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
28 Irikoy n'ay fundo fansa hal a ma si gunguray ka koy guuso ra, Ay fundo ga di annura mo.›
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
29 Guna, hayey wo kulu no Irikoy ga goy sorro hinka, Oho, hala sorro hinza zaati boro se,
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30 Zama a ma ye ka kand'a fundo ka fun d'a guuso ra, Zama a m'a kaarandi mo da fundi kaari.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
31 Ya Ayuba, ma laakal ye ka hanga jeeri ay se. Ma dangay, ay mo, ay ma salaŋ.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
32 Gaa no da ni gonda hay fo kaŋ ni ga ba ni ma ci, Ma tu ay se. Ni ma salaŋ, zama ay ga ba ay ma ni adilandi*.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
33 Da manti yaadin no, ma maa ay sanno. Ma dangay, ay mo ga ni dondonandi laakal.»