World English Bible

Zarma

Job

34

1Moreover Elihu answered,
1 Elihu soobay ka salaŋ ka ne:
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
2 «Ya araŋ alborey kaŋ yaŋ gonda laakal, Wa maa ay sanney. Ya araŋ kaŋ yaŋ gonda bayray, Wa hanga jeeri ay se,
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
3 Zama hanga ga sanni neesi sanda mate kaŋ cine me ga ŋwaari taba.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
4 Iri ma suuban iri boŋ se haŋ kaŋ ga saba, Iri game ra mo iri ma bay haŋ kaŋ ga boori.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
5 Zama Ayuba ne: ‹Ay ya adilante no, Amma Irikoy n'ay cimo kom.
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
6 Ay ma taari no ay cimo boŋ, wala? Baa kaŋ ay sinda taali, ay biyo si ga yay.›
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
7 Man boro kaŋ ga hima Ayuba, Kaŋ ga hahaaray haŋ sanda hari cine,
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
8 Kaŋ ga dira laala teekoy banda, Kaŋ ga bar-bare boro laaley banda?
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
9 Zama a ne: ‹A si hay kulu hanse boro se Irikoy ma maa a kaani.›
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
10 Woodin sabbay se no, ya araŋ fahamantey, Araŋ ma hanga jeeri ay se. A ga mooru Irikoy gaa a ma ilaalo te, Wala Hina-Kulu-Koyo ma taali te mo!
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
11 Zama a ga boro bana no a goyey boŋ, A ga naŋ mo boro kulu ma gar haŋ kaŋ ga saba nda nga daa alhaalo boŋ.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
12 Oho, daahir Irikoy si taali kulu te, Hina-Kulu-Koyo ya si ciiti siirandi.
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
13 May no ka ndunnya talfi a gaa? May mo no ka ndunnya kulu tiŋay dake a boŋ?
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
14 D'a miila nga bina ra nga ma nga Biya da nga fulanzama margu nga bumbo do,
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
15 Kala fundikooni kulu ma halaci. Boro kulu mo, kal a ma ye ka ciya laabu.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
16 Amma da ni gonda fahamay, ma maa woone, Ma hanga jeeri ay sanney jinda se:
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
17 Boro kaŋ wongu cimi ciiti teeyaŋ ga hin ka mayray te, wala? Ni ga hinkoy adilante zeeri no?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
18 May no ga ne bonkooni se: ‹Ni ya furku no›? Wala i ma ne mayraykoyey se: ‹Araŋ ya boro laalo yaŋ no›?
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
19 A si baar'a-baar'a te koy-izey se, A si arzakantey darza guna mo ka ne i bisa alfukaarey, Zama ikulu Irikoy kambe goyyaŋ no.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
20 Mo-ka-mi yaŋ folloŋ no i ga bu. Baa cin bindo ra i ga borey zinji-zinji, i ga ban mo. Hinkoyey ga gana mo, kaŋ manti nda kambe.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
21 Zama a moy goono ga boro fondey guna, A goono ga di a ce daguyaŋ kulu mo.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
22 Kubay fo si no, wala biya, Kaŋ ra laala goy-teekoy ga du ka tugu.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
23 Zama a si laami nga ma tonton ka laakal ye boro gaa, Hala nd'a ma koy Irikoy jine ciiti se.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
24 A ga borey kaŋ yaŋ gonda hin bagu-bagu, fintalyaŋ si, Ka boro fooyaŋ daŋ i kayyaŋ nangey ra.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
25 Woodin se mo a na laakal ye i goyey gaa. A g'i zeeri cin k'i tutubu.
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
26 A g'i kar danga boro laaley cine gomdokoy jine.
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
27 Zama i kamba ka fay d'a ganayaŋ, I wangu ka saal a muraadey kulu,
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
28 Hal i naŋ talkey hẽeno ma koy ka to a do, A ma maa kayna ra waney hẽeno.
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
29 Da nga din ga laakal kanay no, May no ga hin ka ciiti ka zeeri koyne? Wala mo d'a na nga moyduma tugu, May no ga hin ka di a? Danga, d'a n'a te kunda se, Wala boro folloŋ se -- ikulu afolloŋ no.
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
30 Boro kaŋ sinda Irikoy ganayaŋ mana hima ka mayray te, Zama a ma si ciya hirrimi hari talkey se.
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
31 D'a-ta day, boro fo go no kaŋ doona ka ne Irikoy se: ‹Ay na goojiyaŋ haŋ, day ay si ye ka taali te?
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
32 Haŋ kaŋ ay mana di, ni m'ay dondonandi nd'a. D'ay jin ka goy laalo te, Ay si ye ka filla koyne.›
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
33 A ga bana ni se ni miila boŋ, Za kaŋ ni wangu no, wala? Zama daahir, nin no ga suuban, manti ay no. Woodin se no, kala ni ma ci haŋ kaŋ ni bay.
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
34 Fahamantey ga ne ay se, Oho, laakalkooni kulu kaŋ maa ay sanno ga ne:
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
35 ‹Ayuba goono ga salaŋ, kaŋ manti nda bayray, A sanno mo, haŋ kaŋ sinda laakal no.›
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
36 Doŋ day i ma Ayuba neesi hala bananta, Za kaŋ a go ga sanni yeti sanda boro laaley cine!
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
37 Zama a zunubey boŋ no a goono ga murteyaŋ tonton, A goono ga kooma kaa mo iri game ra. A go ga sanni boobo te ka gaaba nda Irikoy.»