World English Bible

Zarma

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Fundi kornokoy si no kaŋ g'a zokoti. Mana binde boro kaŋ ga hin ka kay ay jine?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2 May no jin k'ay no, hal ay m'a yeti a se? Hay kulu me kaŋ go beene batama cire, kulu ay wane no.
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3 Ay si dinya a cey sanni mo, Wala a gaabi beero, wala a gaaham himandi hanna.
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4 May no ga hin k'a fooru? May no ga furo a kobtey game ra?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5 May no ga hin k'a garbey feeri? A hinjey sasarey kulu ga humburandi.
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6 A banda kobto tiŋa mo ga ti a zamuuyaŋ haro, I goono ga lamba care gaa danga i n'i naagu care gaa no.
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7 I ga maan care gaa mo, Hala haw si hin ka furo i game ra.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8 Kubanteyaŋ no care gaa, I go ga naagu care gaa, hala i si fay.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9 A tissoyaŋo ga kaari kaa taray, A moy ga hima mo boyaŋ kaari.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10 Danji yulba kaŋ ga di goono ga fatta a meyo ra, Nune hansey mo goono ga sar ka fittaw.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11 A niina ra mo dullu go ga fatta, Sanda kusu kaŋ goono ga walay ra cine.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 A fulanzama ga danji bi diyandi, Danji beele goono ga fun a meyo ra.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13 A jinda gaa no gaabi ga goro, Humburkumay go ga sar a jine.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14 A basi gudey go ga kubay care gaa, I go ga kay da gaabi, i si yooje.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15 A bina ga sandi sanda tondi cine. Oho a ga sandi sanda ganda fufuyaŋ tondi cine.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16 Saaya kaŋ a ga nga boŋ sambu, hinkoyey ga humburu, I ga gartu dirim kala i ma fun ngey laakaley ra.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17 Baa boro kaŋ a boŋ da takuba, A si hay kulu hanse, Wala yaaji, wala hangaw, wala lolo.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18 A do guuru-bi wo, sanda subu no, Guuru-say mo sanda tuuri fumbo no.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19 Hangaw si hin ka naŋ a ma zuru, Finga-finga tondiyaŋ ga hima a se subu tikse.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20 Goobu kaso mo ga hima a se bari subu, Yaaji kungayaŋ g'a haarandi no.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21 A gunda, sanda car-cambu kaano yaŋ no, Danga day i na safayaŋ guuru candi no botogo ra.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22 A ga naŋ gooru guusuyaŋo ma walay sanda kusu cine, A ma teeku himandi sanda ji kolbo.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23 A banda fonda go ga nyaale, Danga day hari guusuyaŋey gonda hamni kwaaray no.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24 Ndunnya ra a wadde si no, Takahari kaŋ si humburkumay bay no.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25 Takahari fo kulu nda nga darza, A g'a guna nda donda-caray, Bonkooni no boŋbeeray izey kulu boŋ.»
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”