World English Bible

Zarma

Proverbs

18

1An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
2A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
3When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
4The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
5To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
6A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
7A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
8The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
9One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
10The name of Yahweh is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
11The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
12Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
13He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
14A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
15The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
16A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
17He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
18The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
19A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
20A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
21Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
22Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
23The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
24A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.