1Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
1 Talka kaŋ goono ga dira nga cimi toonanta ra ga bisa me laalokoy kaŋ a go mo, saamo no.
2It isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
2 Koyne, a mana boori fundi se a ma goro bayray si. Woodin banda, boro kaŋ ga cahã nda nga ce, Hartayaŋ no a ga te.
3The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
3 Adam-ize saamotara no g'a fundo halaci a se, A bina mo goono ga guutu Rabbi gaa.
4Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
4 Arzaka ga kande hangasin boobo, Amma talka wo, fayante no a go baa nga gorokasin se.
5A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
5 Tangari seedakoy si ciiti yana, Tangari ciiko mo si du faaba.
6Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
6 Boro boobo ga gomni ŋwaaray nooyaŋ-boobo-koyo gaa, Boro kulu mo nooko coro no.
7All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
7 Talka nya-izey kulu ga wang'a, Sanku fa binde a corey ga mooru a gaa. A g'i gana nda sanniyaŋ, amma i ban ka dira.
8He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
8 Boro kaŋ du laakal ga ba nga fundo, Boro kaŋ na fahamay haggoy mo ga gomni gar.
9A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
9 Tangari seedakoy si ciiti yana bo, Tangari ciiko mo ga halaci no.
10Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
10 Kaani goray mana hagu saamo se, Sanku fa binde bannya ma du koytaray dabarikooniyaŋ boŋ.
11The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
11 Boro laakalo ga naŋ a ma suuru nda bine tunay, Darza mo no a se a ma taali muray.
12The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
12 Bonkooni futay ga hima muusu beeri daŋ futo dunduyaŋ, Amma a gomno ga hima subu tayo boŋ harandaŋ.
13A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
13 Ize kaŋ ga saamu wo masiiba no a baabo se, Wande sanni-boobo-koy mo ga hima danga mimisi duumi.
14House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
14 Windi nda arzaka ya tubu hari no za baabey do, Amma wande laakalkooni, Rabbi do no a ga fun.
15Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
15 Hawfunay ga konda boro hala jirbi tiŋo ra, Dirgaykom mo ga maa haray.
16He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
16 Boro kaŋ ga haggoy da lordi, Nga fundo no a goono ga haggoy, Amma boro kaŋ na saalay kaa nga fonda gaa ga bu.
17He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
17 Boro kaŋ ga bakar alfukaarey se goono ga garaw daŋ Rabbi gaa, A g'a bana a se mo da nga gomno.
18Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
18 Ma ni izo gooji, za kaŋ beeje go no, Ma si ni bine sinji a halaciyaŋo gaa.
19A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
19 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga du a alhakko, Zama baa ni n'a kaa kambe tilas kala ni ma ye k'a te koyne.
20Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
20 Ma maa saaware, ma dondonandiyaŋ ta, Zama ni ma te laakal hala ni jirbey bananta ra.
21There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
21 Dabari boobo no boro bina ra, Amma Rabbi saawara, nga no ga tabbat.
22That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
22 Boro gomni hina me no i ga ba r'a, Talka mo bisa tangarikom.
23The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
23 Rabbi humburkumay wo, Fundi do haray no a ga koy. Boro kaŋ gond'a ga jirbi wasa yaŋ ra, Masiiba mo si kaa a gaa.
24The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
24 Hawfuno ga nga kambe sufu hawru ra, Amma a si kond'a nga meyo do.
25Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
25 Ma dondako kar, Boro kaŋ jaŋ fahamay mo ga laakal dondon. Ma deeni fahamante gaa, Nga mo ga faham da bayray.
26He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
26 Boro kaŋ na nga baabo toonye ka nga nya gaaray wo ize kaŋ ga kande haawi no, Kayna candiko mo no.
27If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
27 Ay izo, da ni fay da dondonandiyaŋ hanganyaŋ, Ni ga kamba ka fay da bayray sanney.
28A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
28 Seeda yaamo ga fooru nda cimi ciiti, Boro laaley me mo ga kungu nda laala.
29Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
29 I ga ciitiyaŋ soola dondako se, Barzuyaŋ mo go no saamey banda daarey se.