1God of my praise, don’t remain silent,
1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no. Ya ay sifawo Irikoyo, ma si dangay!
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
2 Zama i na me laalo kaŋ gonda gulinci fiti ay gaa, I salaŋ ka gaaba nda ay da deene tangarikom.
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
3 I n'ay windi mo da konnari sanni, I goono ga yanje da ay sabaabu kulu si.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
4 Baakasina kaŋ ay te nango ra no i ciya ay se kalimakoyaŋ, Amma ay wo go adduwa gaa.
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5 I n'ay booriyaŋo bana ay se da laala, I n'ay baakasina mo bana nda konnari.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
6 Ma boro laalo sinji a boŋ, Naŋ ibare ma kay a kambe ŋwaaro gaa.
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
7 Waati kaŋ i ga ciiti a se, i ma taali dake a boŋ, A adduwa mo ma bare ka ciya zunubi.
8Let his days be few. Let another take his office.
8 Naŋ a jirbey ma dunguriya, Boro fo mo m'a goyo sambu.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9 Naŋ a izey ma ciya alatuumiyaŋ, A wando mo ma ciya boro kaŋ kurnyo bu.
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
10 Naŋ a izey ma bar-bare ka bar kar, I ma ngey ŋwaaro ceeci ngey doŋ windi kurmey se nangu mooro.
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
11 Naŋ gar-hãako ma hay kulu kaŋ go a se sambu, Yawyaŋ mo ma hay kulu kaŋ a du nga taabo ra ku wongu arzaka.
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
12 I ma si du boro kulu kaŋ ga suuji cabe a se, I ma si du boro kaŋ ga bakar a alatuumey se.
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
13 Naŋ a banda ma alandaaba, Zamana kaŋ ga tun ka kaa ra mo, a maa ma tuusu.
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
14 Naŋ a kaayey laala ma goro Rabbi jine fonguyaŋ hari, I ma si a nyaŋo zunubey mo tuusu.
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
15 Naŋ i ma goro Rabbi jine duumi, Zama a ma baa i fonguyaŋo tuusu ndunnya ra.
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
16 Zama a mana fongu nga ma baakasinay suuji cabe, Amma a na talka nda alfukaaru nda bine-saray-koy gurzugandi, nga m'i wi se.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
17 Oho, a ga ba laaliyaŋ, kal a ma ye ka kaa a gaa. A si maa albarka daŋyaŋ kaani, kal a ma moor'a.
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
18 A na laaliyaŋ daŋ ka nga boŋ daabu sanda nga bankaarayey cine, A binde ma furo a gunda teelo ra sanda hari cine, Da sanda ji cine mo a biriyey ra.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
19 Naŋ woodin ma ciya a se daabiri kaŋ a ga nga boŋ daabu nd'a, Da guddama mo kaŋ a ga nga canta haw d'a duumi.
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
20 Ay kalimakoy da wo kaŋ yaŋ goono g'ay fundo laali mo, I banandi kaŋ ga fun Rabbi do nooya.
21But deal with me, Yahweh the Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
21 Amma nin, ya Rabbi, Koy Beero, Ni ma gomni te ay se, ni maa sabbay se. M'ay faaba mo, Zama ni baakasinay suujo ga boori.
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
22 Zama ay ya taabante no, kaŋ go moori ra, I n'ay bina mo maray ay ra.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
23 Ay ban sanda biya kaŋ salle, I n'ay kokobe sanda do cine.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
24 Ay kangey jijiri ka kar care gaa mehaw sabbay se, Ay gaahamo kulu faabu, maani si.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
25 Ay ciya wowi hari i do. Waati kaŋ i ga di ay, i ga ngey boŋey zinji.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
26 Ya Rabbi Irikoy, m'ay gaa. m'ay faaba ni baakasinay suujo boŋ.
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
27 Zama borey ma du ka bay kaŋ woodin ni kambe no, Ya Rabbi, nin no k'a te.
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
28 I ma soobay ka laali, amma nin wo ma albarka daŋ. Waati kaŋ i tun, i ga haaw, Amma ay, ni tamo ga maa kaani.
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29 Naŋ i m'ay ibarey daabu nda kayna danga bankaaray cine, I ma ngey boŋ daabu nda ngey haawo sanda alkuba cine.
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
30 Ay ga saabuyaŋ boobo te Rabbi se d'ay meyo, Oho, ay g'a sifaw te jama ra.
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
31 Zama a ga kay moori ra goroko kambe ŋwaari gaa, Zama a m'a faaba boro kaŋ goono g'a fundo ciiti kambe ra.