World English Bible

Zarma

Psalms

49

1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
1 Doonkoy jine bora se. Kora izey baytu fo no.
2both low and high, rich and poor together.
2 Ya araŋ ndunnya dumey kulu, wa maa woone wo. Ya araŋ ndunnya gorokoy kulu, --
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
3 Boro kayney da boro beerey, Da arzakantey da talkey, wa hanga jeeri care banda:
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
4 Ay meyo ga laakal _sanniyaŋ|_ ci, Ay bina fintalyaŋ mo ga ciya fahamay wane.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
5 Ay g'ay hangey jeeri yaasay se, Ay g'ay misa mo feeri da moolo beeri karyaŋ.
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
6 Ifo se no humburkumay g'ay di masiiba jirbey ra, Saaya kaŋ ay ibarey laala go g'ay windi?
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
7 Sanda borey kaŋ yaŋ ga de ngey arzakey gaa, Ngey kaŋ yaŋ ga fooma ngey duure baayaŋ sabbay se.
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
8 I ra sinda boro kaŋ ga hin ka nga nya-ize fansa nda mate kulu kaŋ cine no, Wala a ma fansayaŋ hari no Irikoy se a se.
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
9 Zama i fundey fansayaŋ hari ga caada, Kala a m'a naŋ hinne hal abada,
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
10 Kaŋ ga naŋ a ma funa duumi, hal a ma si fumbu.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
11 Zama a go ga di laakalkooney go ga bu, Saamo nda alman alhaalikoy go ga halaci care banda, I ma ngey arzakey naŋ boro fooyaŋ se.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
12 I tammahãyaŋ gaa, Ngey windey wo ga tondo no hal abada, Ngey nangorayey mo hala zamaney kulu me. I ga ngey bumbey maayey daŋ ngey laabey gaa.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
13 Amma boro nda nga darza kulu si duumi bo, A ga hima day danga almaney kaŋ ga halaci.
14They are appointed as a flock for Sheol . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol , far from their mansion.
14 Saamey fonda nooya, Ngey d'i banda borey kaŋ yaŋ ga maa i sanney kaani. (Wa dangay)
15But God will redeem my soul from the power of Sheol , for he will receive me. Selah.
15 I na i waadu Alaahara se sanda feeji kuru cine. Buuyaŋ no g'i boy. Adilantey g'i may susubay. I gaakuro mo ga ciya Alaahara se ŋwaari. I ga daray ngey windey se nangu mooro.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
16 Amma Irikoy g'ay fundo fansa ka kaa Alaahara hino ra, Zama a g'ay sambu. (Wa dangay)
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
17 Ma si humburu waati kaŋ i na boro fo arzakandi, Alwaati kaŋ a windo darza tonton.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
18 Zama d'a bu, a si konda hay kulu, A darza mo s'a gana ka koy ganda.
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
19 Baa kaŋ ni ga ni boŋ saabu duumi ni baafuna ra, Borey ga ni sifa mo waati kaŋ ni goono ga boriyandi ni boŋ se,
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
20 Kulu nda yaadin ni ga koy ni kaayey waddey do, kaŋ yaŋ si ye ka di kaari koyne hal abada.
21 Boro kaŋ gonda beeray, a sinda mo fahamay, A ga hima sanda almaney kaŋ ga halaci.