1God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
1 Asaf baytu fo no. Ya Irikoy, ifo se no ni n'iri furu hal abada? Ifo se mo no ni futa goono ga te dullu ni kuray nango feejey se?
2Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
2 Ma fongu ni jama kaŋ ni day za doŋ, Wo kaŋ ni fansa* zama a ma ciya ni wane dumo. Ma fongu Sihiyona tondo mo, kaŋ ra ni goro.
3Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
3 Ma ni ce dagu, Ma miila ka koy kurmey kaŋ yaŋ ga duumi do haray. Ibare na hay kulu sara Nangu Hananta ra.
4Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
4 Ni gaabakasiney na yooje beeri te ni marga nango bindo ra, I na ngey liiliwaley sinji i ma ciya alaama.
5They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
5 I ga hima boro kaŋ ga deesi sambu saaji ra tuuri-nyayaŋ gaa.
6Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
6 Sohõ mo a jabuyaŋ goyey kulu, I go g'i bagu-bagu nda deesi nda ndarka.
7They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
7 I na danji daŋ ni Nangu Hananta gaa k'a kulu ton, I na ni maa goray nango ziibandi.
8They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
8 I biney ra no i ne: «Iri m'i may da kankami care banda!» Laabo ra nangu kulu kaŋ borey ga kubay da Irikoy, I n'i ton.
9We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
9 Iri si ga di iri alaamey, annabi mo si no koyne, Iri game ra mo sinda boro kaŋ ga bay hala waati fo no.
10How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
10 Ya Irikoy, waati fo no yanjekaarey ga ni kaynayaŋ naŋ? Ibare ga soobay ka donda ni maa hal abada no?
11Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
11 Ifo se no ni goono ga ni kambe kaa, Kaŋ ga ti ni kambe ŋwaaro? Ma ni kamba kaa ni ganda gaa k'i ŋwa.
12Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
12 Kulu nda yaadin, Irikoy ya ay Bonkoono no za doŋ, Faaba goy teeko mo no laabo bindo ra.
13You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
13 Nin no, ni gaabo no ni na teeko fay-fay d'a. Nin no ka teeku ham beerey boŋey bagu-bagu.
14You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
14 Nin no ka Lebiyatan* boŋey bagu-bagu, Nin no k'a nooyandi a ma ciya ŋwaari saaji ra gorokoy se.
15You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
15 Nin no ka hari-mo da hari zurey zortandi, Nin no ka naŋ isayaŋ ma koogu.
16The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
16 Zaari ni wane no, cin mo ni wane no, Nin no ka annura nda wayna soola.
17You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
17 Nin no ka ndunnya me hirrey kulu sinji, Nin no ka kaydiya nda jaw mo te.
18Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
18 Ya Rabbi, ma fongu woone gaa: ibara na ni maa sara, Dumo kaŋ sinda carmay donda ni maa.
19Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
19 Ma si ni koloŋa fundo no ganji ham se, Ma si dinya ni taabi hankwa fundo hal abada.
20Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
20 Ma sappa guna, zama ndunnya kubay nangey ga to no da toonye nangorayyaŋ.
21Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
21 Ma si naŋ borey kaŋ yaŋ i kankam ma ye ka kaa haawi ra. Ma naŋ alfukaaru nda moori ra gorokoy ma ni maa sifa.
22Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
22 Ya Irikoy, ma tun ka ni sanno hanse. Ma fongu mate kaŋ cine boro kaŋ sinda carmay goono ga ni wow zaari me-a-me.
23Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
23 Ma si dinya ni yanjekaarey jinda, Borey kaŋ yaŋ tun ka gaaba nda nin, I kosongo go ga ziji ka tonton duumi.