World English Bible

Zarma

American Standard Version

2 Thessalonians

3

1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
1 Woodin banda, nya-izey, araŋ ma te iri se adduwa, hala Rabbi sanno ma waasu ka say-say ka du beeray mo, mate kaŋ cine a goono ga te araŋ do.
1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
2 Wa ŋwaaray mo iri ma fun boro laalo siirantey kambe ra, zama manti boro kulu no ga ti cimi fonda ganakoyaŋ bo.
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
3 Amma Rabbi ya naanaykoy no. A g'araŋ sinji k'araŋ wa da Izefuto.
3But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one].
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
4 Iri gonda araŋ gaa naanay mo Rabbi do kaŋ araŋ goono ga hayey kaŋ iri n'araŋ lordi nd'a din te, araŋ ga soobay k'i te mo.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5 Rabbi mo m'araŋ biney candi ka kande Irikoy baakasina da Almasihu suuro ra mo.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
6 Amma iri g'araŋ lordi, nya-izey, iri Rabbi Yesu Almasihu maa ra, araŋ ma fay da nya-ize kulu kaŋ goono ga hawfunay goray te, kaŋ manti nda dondonandiyaŋey kaŋ araŋ ta iri do.
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
7 Araŋ bumbey ga bay mate kaŋ cine a ga hima araŋ m'iri dondon. Zama iri wo mana hawfunay goray te araŋ game ra.
7For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
8 Iri mana boro kulu ŋwaari ŋwa yaamo. Amma goy da taabi ra no cin da zaari iri goy hal iri ma si boro kulu tiŋandi araŋ ra.
8neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
9 Manti danga iri sinda dabari no bo, amma zama iri m'iri boŋ ciya deedandiyaŋ hari araŋ se, hal araŋ ma dondon iri do.
9not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
10 Zama baa waato kaŋ iri go araŋ do, iri n'araŋ lordi nda woodin ka ne: boro kulu kaŋ wangu ka goy, bora koy ma si ŋwa mo.
10For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
11 Zama iri go ga maa baaru kaŋ araŋ game ra boro fooyaŋ goono ga hawfunay goray te. I si ga goy baa kayna, amma kawlanteyaŋ no.
11For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12 Borey din dumi yaŋ binde iri goono g'i lordi k'i yaamar Rabbi Yesu Almasihu ra, ka ne i ma goy da laakal kanay ka ngey boŋ ŋwaayandi mo.
12Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
13 Araŋ mo, nya-izey, araŋ ma si farga nda ihanno teeyaŋ.
13But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14 Boro kulu kaŋ mana iri sanno gana kaŋ go tira wo ra, araŋ ma haggoy da bora din, araŋ ma si margu nd'a zama a ma du ka haaw.
14And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
15 Araŋ ma s'a lasaabu danga ibare cine bo, amma araŋ m'a yaamar danga nya-ize cine.
15And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16 Sohõ Irikoy bumbo, kaŋ ga ti Laakal-Kanay-Koy m'araŋ no laakal kanay alwaati kulu da mate kulu kaŋ no. Rabbi ma goro araŋ kulu banda.
16Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
17 Ay, Bulos, ay fooyaŋo neeya d'ay bumbo kamba. Woone no ga ti seeda ay tirey kulu ra. Ya-cine no ay goono ga hantum.
17The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18 Iri Rabbi Yesu Almasihu gomno ma bara araŋ kulu banda.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.