1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 Nuhu izey, Sem da Ham da Zafetu bandey neeya: i na izeyaŋ hay i se tunfaana banda.
1Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Zafetu izey neeya: Gomer da Magog da Maday da Yaban da Tubal da Mesek da Tiras.
2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Gomer izey mo neeya: Askenazu da Rifat da Togarma.
3And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Yaban izey mo neeya: Elisa nda Tarsis da Cittancey da Dodanancey.
4And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 I gaa no teeku me gaa borey fun, afo kulu ngey laabey ra, i kulu nda ngey ciiney, ngey dumey boŋ, ngey kundey ra.
5Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 Ham izey mo neeya: Kus da Mizrayim da Put da Kanaana.
6And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Kus izey mo: Seyba nda Habila nda Sabta nda Ra-Amma nda Sabteka. Ra-Amma izey mo Seba nda Dedan no.
7And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Kus na Nimrudu hay. Nga no ka sintin ka te bonkooni ndunnya ra,
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
9 gaw gaabikooni mo no Rabbi jine. Woodin se no i ga ne: «Gaw gaabikooni no Rabbi jine, danga Nimrudu cine.»
9He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 A koytara sintina ga ti Babila* nda Ereku nda Akkadu, da Kalne, kaŋ yaŋ go Sinar laabo ra.
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Laabo din ra no a fun ka koy Assiriya. A na Ninawiya cina, da Rehobot kwaara da Kala
11Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12 da Rese, nga ga ti gallu bambata din kaŋ go Ninawiya nda Kala game ra.
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizrayim na Ludancey hay, da Anamancey, da Lehabancey, da Neftuhancey,
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 da Patrusancey, da Kasluhancey (kaŋ yaŋ gaa Filistancey fun), da Kaftorancey mo.
14and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 Kanaana na Sidon hay, a hay-jina nooya, da Hetu,
15And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
16 da Yebusancey da Amorancey da Jirgasancey,
16and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
17 da Hibancey da Arkancey da Sinancey
17and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 da Arbadancey da Zemarancey da Hamatancey mo. Woodin banda no Kanaanancey kundey daaru.
18and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
19 Kanaanancey hirro ga tun Zidon haray, da ni ga koy Gerar haray, kala ma koy Gaza, ka gana Saduma haray da Gomorata nda Adma da Zeboyim, ka koy to hala Laka mo.
19And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
20 Ham izey nooya, ngey kundey boŋ, ngey ciiney boŋ, ngey laabey ra, ngey dumey boŋ.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 Zafetu beere Sem, kaŋ nga no ga ti Heber izey kulu baaba, i na izeyaŋ hay a se.
21And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Sem izey neeya: Elam da Asura da Arpaksadu nda Ludu nda Aram.
22The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Aram izey neeya: Uz da Hul da Geter da Masa.
23And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 Arpaksadu na Sela hay, Sela mo na Heber hay.
24And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
25 I na ize hinka hay Heber se. Afa maa ga ti Peleg, zama a jirbey ra no i na ndunnya fay-fay. A nya-izo mo maa Yoktan.
25And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Nga mo na Almodadu hay, da Selet da Hazar-Mabet da Yera
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27Hadoram, Uzal, Diklah,
27 da Hadoram da Uzal da Dikla
27and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28Obal, Abimael, Sheba,
28 da Obal da Abimayel da Seba,
28and Obal, and Abimael, and Sheba,
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 da Ofir da Habila nda Yobab. Borey din yaŋ kulu Yoktan izeyaŋ no.
29and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30 I nangorayey mo, za Mesa no kala boro ma koy Sefar haray, wayna funay haray tondi kuuku no.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
31 Woodin yaŋ no ga ti Sem izey i kundey d'i ciiney boŋ, i laabey ra, d'i dumey boŋ.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Nuhu izey kundey nooya, i banda-bandey boŋ, i laabey ra. Ngey din gaa no dumey fun ka fay-fay ndunnya ra tunfaana banda.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.