1Then Job answered,
1 Kala Ayuba tu ka ne:
1Then Job answered and said,
2“How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
2 «Guna day mate kaŋ ni na hina-buuno gaa d'a! Guna ka di mate kaŋ ni na kambe kaŋ sinda gaabi faaba nd'a.
2How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
3How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
3 Guna mate kaŋ ni na saaware no boro kaŋ sinda laakal se d'a! Ni na bayray hanno ci mo kaŋ yulwa!
3How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
4To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
4 May se no ni na ni sanney ci? May biya mo no ka fun ni do?
4To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
5“Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
5 Refayimey goono ga jijiri haro da nga ra gorokoy cire.
5They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
6 Sheol Sheol is the lower world or the grave. is naked before God, and Abaddon Abaddon means Destroyer. has no covering.
6 Koonu no Alaahara bara Rabbi jine, Halaciyaŋ do mo sinda daabuyaŋ hari.
6Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering.
7He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
7 A ga azawa kamba daaru batama kwaaray koono boŋ, A na ndunnya mo sarku, hay kulu si a cire.
7He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
8 A ga harey kunsum nga beene hirriyaŋ kuba ra, Kulu nda yaadin hirriyaŋo mana kortu i cire.
8He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
9He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
9 A ga nga karga alhaalo daabu, Ka nga buro daaru a boŋ.
9He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
10He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
10 A na haro batama me kurkutu ka windi hal a koy ka kubay da kaari fay-fayyaŋ.
10He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
11The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
11 Beene gaayyaŋ harey goono ga jijiri, Alyanga n'i di a deeniyaŋo se.
11The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
12He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
12 A goono ga teeku kanandi nda nga hino, A n'a boŋbeera gooru nda nga fahama mo.
12He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
13By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
13 A Biya no i ga beene batama taalam d'a, A kamba mo no ga gondi kaŋ ga zuru gooru.
13By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
14Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
14 Guna, woodin yaŋ wo a hina muraadey caso hinne no, A baaro ciinay kayniyo no iri goono ga maa! Amma a hino kaatiyaŋo, May no hin ka faham d'a?»
14Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?