1“Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
1 Woodin boŋ mo ay bina goono ga jijiri. A ga fittaw ka sosoro nga nango ra.
1Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
2Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
2 Wa hanga jeeri Irikoy kaatiyaŋo jinda se, Da dunduyaŋ mo kaŋ go ga fun a meyo ra!
2Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
3He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
3 A g'a taŋ a ma koy hala beena me, A maliyaŋo mo go ga koy hala ndunnya jabo me.
3He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
4After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
4 A banda mo kala jinde fo mo ma dundu, A ga kaati nda nga koytara jinda. A mana maliyaŋey ganji mo waati kaŋ borey maa a jinda.
4After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
5God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
5 Irikoy ga kaati nda nga jinda kaŋ ga dambarandi. Goy bambata yaŋ no a ga te, Kaŋ ga bisa iri fahama.
5God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6For he says to the snow, ‘Fall on the earth;’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
6 Zama a ga ne neezo* se: ‹Ma kaŋ ganda!› Yaadin mo no a ga ci buru harey da hirriyaŋ bambatey se, Ka ne: ‹Wa te gaabi!›
6For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
7He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
7 A na kawaatimi daŋ boro kulu kambe gaa, Zama boro kulu kaŋ a taka, i m'a goyo bay.
7He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
8Then the animals take cover, and remain in their dens.
8 Waato din no ganji hamey ga tuguyaŋ do ceeci, I ga goro ngey guusey ra.
8Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
9Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
9 Dandi kambe haray no hari haw bambata ga fun, Azawa kambe mo kala hargu.
9Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
10By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
10 Irikoy fulanzama ra no gari ga kaa, Harey kaŋ yaŋ ga tafay mo ga sandi ka ciya glas*.
10By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
11Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
11 Oho, a ga leema jaraw beeri dake hirriyaŋ kaso boŋ, A ga nga maliyaŋ buro daaru.
11Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
12 Buro mo ga bare ka ye nango kaŋ Irikoy n'a miila zama a ma du ka hay kulu kaŋ a lordi te ndunnya fando me-a-me boŋ, Nango kaŋ borey bara da goray.
12And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
13Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
13 Hala goojiyaŋ sabbay se no, Wala a laabo nafa sabbay se no, Wala mo suuji sabbay se no, A ga naŋ i ma te.
13Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
14“Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
14 Ya nin Ayuba, ni ma hangan ka maa woone. Ma kay hinne ka laakal ye Irikoy goyey kaŋ ga dambarandi yaŋ gaa.
14Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
15Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
15 Ni ga bay waati kaŋ no Irikoy ga woodin yaŋ tabbatandi, wala? Ni ga bay mate kaŋ a ga naŋ nga hirriyaŋo maliyaŋ ga kaari nd'a, wala?
15Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
16Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
16 Wala ni ga bay mate kaŋ cine no a ga burey sarku nd'a? Nga kaŋ bayray toonantekoy no dambara goyey ra.
16Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
17 Nin kaŋ ni bankaaray gonda dungay, Waati kaŋ batama go siw, dandi kambe hawo sabbay se,
17How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
18Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
18 Ni ga hin ka beene batama daabu sanda Irikoy cine no? Ni ga naŋ a ma sandi danga diji kaŋ i soogu cine no?
18Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
19Teach us what we shall tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
19 To. M'iri dondonandi haŋ kaŋ iri ga ci a se, Zama iri wo si waani ka iri sanney soola kuba sabbay se.
19Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
20Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
20 Boro ga ne a se: ‹Ay ga ba ya salaŋ›, wala? Wala baa boro salaŋ, daahir i g'a gon no.
20Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
21 Sohõ binde borey si hin ka kaaro kaŋ goono ga kaari beene din guna. Da haw faaru ka bisa, a n'a haabu mo.
21And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
22Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
22 Azawa ra no darza kaŋ ga hima wura goono ga fun. Irikoy goono ga daabu nda koytaray darza kaŋ ga humburandi.
22Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
23We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
23 Hina-Kulu-Koyo! -- A bisa iri hal iri si du k'a bay. A beeri nda hay kulu hin ra. A si adilitaray kaŋ yulwa nda cimi ciiti sara mo.
23[Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
24Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
24 Woodin se no borey ga humbur'a, A si baar'a-baar'a te boro kulu kaŋ gonda laakal bine ra se.»
24Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.