1Elihu also continued, and said,
1 Elihu ye ka ne:
1Elihu also proceeded, and said,
2“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
2 «Suuru ay se kayna, hal ay ma ni cabe, Zama hala ka kaa sohõ haŋ kaŋ boro ga ci Irikoy se go no.
2Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3 Nangu mooro no ay g'ay bayra candi ka kande, Ay g'ay Takakwa adilandi mo.
3I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
4For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
4 Zama daahir ay sanney manti tangari wane yaŋ no, Boro fo kaŋ gonda bayray toonante go ni banda.
4For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
5“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
5 Guna, Irikoy ya Hinkoy no, Amma a si donda boro kulu, Hinkoy mo no fahamay gaabi ra.
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
6He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
6 A si boro laaley fundey haggoy, Amma a ga taabantey no haŋ kaŋ ga saba i se.
6He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
7He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
7 A si nga moy kaa adilantey gaa mo, Amma a g'i daŋ bonkooney banda karga boŋ hal abada, i m'i beerandi mo.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
8If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
8 D'i n'i haw da sisiriyaŋ, I n'i di mo da taabi korfoyaŋ,
8And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
9then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
9 Saaya din kal a m'i goyey d'i taaley bangandi i se, Mate kaŋ i na boŋbeeray cabe nd'a.
9Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
10 A g'i hangey fiti i ma maa dondonandiyaŋ, A g'i lordi mo ka ne i ma bare ka fay da goy laalo.
10He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
11If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11 D'i saal, hal i may a se, I ga ngey jirbey kubandi albarka ra, I ma ngey jiirey te kaani maayaŋ ra.
11If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
12But if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
12 Amma d'i mana saal, Takuba no g'i halaci, I ma bu mo bayray si.
12But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
13“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
13 Amma borey kaŋ yaŋ sinda Irikoy ganayaŋ ngey biney ra ga futay jisi no ngey boŋ se, I si gaakasinay hẽeni te d'a n'i haw.
13But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
14They die in youth. Their life perishes among the unclean.
14 Arwasutaray ra no i ga bu. I fundey ga ban tooru maa gaa aru-ci-wayey banda.
14They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
15He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
15 A ga taabantey faaba ngey taabi haŋyaŋo ra. A g'i hangey fiti kankami do.
15He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
16Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
16 Oho, doŋ a goono ga ba nga ma ni candi ni ma fun taabi bi wo ra, A ma kande nin ka daŋ nangu tafo ra, Naŋ kaŋ sinda kankami. Naŋ kaŋ a dake ni taablo boŋ doŋ mo, woodin to da ji.
16Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
17“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
17 Amma sohõ ni to da boro laaley boŋ ciiti, Hala ciiti nda cimi ciiti na ni di.
17But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
18Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
18 Ma laakal hala biniyay ma si ni candi ni ma dond'a, Fansa beera mo ma naŋ ni ma kamba.
18For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
19 Ni arzakey, wala mo ni gaabo hina kulu me, I ga wasa i ma ni wa da kankami no, wala?
19Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
20Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
20 Ma si yalla-yalla nda cin, Naŋ kaŋ i ga borey daŋ i ma daray ngey nangora ra.
20Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
21Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
21 Ma haggoy, ma si laakal bare ka ye goy laalo gaa, Zama woodin no ni suuban ka bisa taabi haŋyaŋ.
21Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
22Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
22 Guna, Irikoy gonda koytaray nga hino ra, May no ga te dondonandiko sanda a cine?
22Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
23Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
23 May no ka fondo daŋ a se? May no ga ne a se mo: ‹Ni na goy laalo te?›
23Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24“Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
24 Ma fongu day, k'a goyo beerandi kaŋ borey doon.
24Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
25All men have looked thereon. Man sees it afar off.
25 Borey kulu di a, Boro g'a fonnay za nangu mooro.
25All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
26Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
26 Guna, Irikoy ya beeraykoy no, Iri s'a bay mo. A jiirey baayaŋ bisa haŋ kaŋ boro ga fintal.
26Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
27For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
27 Zama a ga hari tolliyaŋ candi i ma ziji beene, I ga ciya buuda, i ma sarre.
27For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
28Which the skies pour down and which drop on man abundantly.
28 Beene burey g'i gusam ganda mo, I goono ga tolli boro boŋ da yulwa.
28Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
29Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
29 Boro fo go no kaŋ g'a hirriyaŋey daaruyaŋ bay no? Sanda a nangoray tanda kaatiyaŋ nooya?
29Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
30Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
30 Guna, a ga nga boŋ windi nda kaari, A ga teeko ganda daabu.
30Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
31For by these he judges the people. He gives food in abundance.
31 Zama woodin yaŋ do no a ga dumey ciiti, A ga ŋwaari no mo nda yulwa.
31For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
32 A ga nga kambey daabu nda maliyaŋ, A n'a no lordi mo a ma goo hay tak!
32He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
33Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
33 A kaatiyaŋo g'a baaro no, Hawey mo ga maa hirriyaŋ kaŋ ga ba ka kaa baaru.
33The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.