World English Bible

Zarma

American Standard Version

Job

8

1Then Bildad the Shuhite answered,
1 Kala Bildad Suhi bora tu ka ne:
1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
2 «Waati fo no ni ga sanni woone yaŋ dumi teeyaŋ naŋ? Waati fo mo no ni ga fay da me sanney kaŋ ciya sanda haw bambata kaŋ ga faaru cine?
2How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
3 Irikoy no ga cimi ciiti siirandi, wala? Wala Hina-Kulu-Koyo no ga adilitaray siirandi?
3Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
4 Da ni izey na zunubi te a se, Nga mo n'i nooyandi i alhakko gaa.
4If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
5 Da ni na Irikoy gande ceeci nda himma, Ka kande ni ŋwaarayyaŋo Hina-Kulu-Koyo do,
5If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
6 Da ni gonda hananyaŋ da cimi, Doŋ daahir no a ga tun ka mo hay ka haggoy da nin sohõ. A ga albarka daŋ ni adilitaray nangora gaa.
6If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
7 Koyne, baa kaŋ ni sintina ya ikayna no, Ni kokora wo ga yulwa gumo.
7And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
8 Ni ya day, ay ga ni ŋwaaray, Ma waato zamaney fintal, Ma laakal ye haŋ kaŋ i baabey fisi ka kaa taray gaa.
8For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
9 Zama iri ya bi wane yaŋ no, Iri si hay kulu bay, Zama iri ndunnya jirbey si hima kala bi cine.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
10 Manti doŋ borey ga ni dondonandi, Ka ci ni se bo? I ma sanniyaŋ kaa taray ka fun ngey biney ra?
10Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
11 Gooru kwaari ga hin ka fun ka zay mansaara si no, wala? Wala kundu ga hin ka beeri, hari si no?
11Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
12 Za a gonda nga tayyaŋo, I man'a beeri mo, A ga waasu ka lakaw da kobto kulu.
12Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
13 To, yaadin cine no borey kulu kaŋ yaŋ dinya Irikoy, i fondey go. Wo kaŋ siino ga may Irikoy se mo, A beeje kulu ga halaci.
13So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
14 A beeja ga ceeri, A deyaŋo mo sanda dadaara taaru cine no.
14Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
15 Bora ga jeeri nga fuwo gaa, Amma a si kay, A g'a di da gaabi no, amma a si duumi.
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
16 Bora wo sanda tuuri boogu no, Kaŋ ga tun wayna ra, A kambey ga salle kalo boŋ.
16He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
17 A kaajey go didijante tondey gaa, A ga furo hala tondi fu ra.
17His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
18 D'i n'a dagu ka kaa nga nango ra, Kala nango m'a ze ka ne: ‹Ay mana di nin baa ce fo.›
18If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
19 Guna, Irikoy fonda farhã neeya: Ganda laabo ra no afooyaŋ ga zay ka fatta.
19Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
20 Guna, Irikoy si naanay boro furu bo, hal abada. Goy laalo teekoy mo, a si i kayandi.
20Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
21 A ga ye ka ni meyo toonandi nda haari, Ni me kuurey mo da farhã dooni.
21He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
22 Borey kaŋ yaŋ konna nin, Haawi no g'i daabu. Laalakoyey bukkey mo ga daray.»
22They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.