World English Bible

Zarma

American Standard Version

Proverbs

17

1Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
1 Gaata looma fo da laakal kanay a banda bisa windi kaŋ to da batu ka margu nda care kusuuma.
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
2A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
2 Bannya kaŋ ga goy da laakal ga du mayray ize kaŋ ga haawi goy te boŋ. A ga du nga baa tubo ra nya-izey game ra mo.
2A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
3The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
3 Haaguyaŋ kusu go nzarfu se, dudal mo wura se, Amma Rabbi no ga biney neesi.
3The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
4An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
4 Goy laalo teeko ga laakal ye me laalo gaa. Tangarikom mo ga hanga jeeri hasaraw deena se.
4An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
5 Boro kaŋ na alfukaaru hahaara, Nga Takakwa no a goono ga foy. Boro kaŋ farhã da masiiba mo si ciiti yana.
5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.
6Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
6 Haama no ga ti dottijo zeeno darza fuula, Ize fooma hari mo a baaba no.
6Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.
7Arrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
7 Boŋ sifayaŋ sanni mana hagu saamo me ra, Sanku fa binde deene kaŋ ga tangari te dabarikooni se.
7Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
8A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
8 Me-daabu nooyaŋ ga hima tondi darzakoy bora kaŋ ga du a diyaŋ gaa. Naŋ kaŋ a bare kulu mo a ga te a se riiba.
8A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
9He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
9 Boro kaŋ na taali daabu, baakasinay no a ga ceeci, Amma boro kaŋ ga foyray te ga coroyaŋ kaa care.
9He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
10A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
10 Deeniyaŋ ga furo fahamante do ka bisa barzu zangu saamo do.
10A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
11An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
11 Boro laalo, kala murteyaŋ hinne kaŋ a ga ceeci. Woodin sabbay se no i ga diya bine-bi-koy donton a gaa.
11An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
12 Boro ma kubay nda ganji urs* kaŋ i n'a izey sambu bisa boro ma kubay nda saamo nga saamotara ra.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
13Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
13 Boro kaŋ ga gomni bana nda laala, Laala si fay d'a windo hal abada.
13Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
14 Kusuuma sintina go danga waati kaŋ i na hari taŋ, Woodin se ma fay da kakaw za a mana ciya yanje.
14The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
15 Boro kaŋ ga taali-teeri hanandi, Da boro kaŋ ga adilante zeeri, I boro hinka kulu fanta hariyaŋ no Rabbi se.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
16Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
16 Ifo se no saamo ga goro nda arzaka nga kambe ra laakal dayyaŋ se, Za kaŋ a sinda fahamay?
16Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
17A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
17 Coro hanno wo, baakasinay no a ga te waati kulu, I na nya-izey hay mo taabi haŋyaŋ jirbey se.
17A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
18A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
18 Boro kaŋ sinda fahamay ga kamba karyaŋ te no ka ciya yadda sambuko nga gorokasin jine.
18A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
19He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
19 Boro kaŋ ga ba kusuuma ga ba taali. Boro kaŋ na nga windi me daabirji kuukandi mo, Halaciyaŋ no a goono ga ceeci.
19He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
20One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
20 Boro kaŋ gonda bine kaŋ ga siiri si du hari hanno. Nga mo kaŋ gonda deene kaŋ ga mulay ga kaŋ masiiba ra.
20He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
21 Boro kaŋ na saamo hay, Bine saray hari no a du nga boŋ se. Saamo baaba sinda bine kaani.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
22A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
22 Bine kaŋ ga maa kaani, safari hanno no, Amma bine kaŋ sara ga biriyaŋ koogandi.
22A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
23A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
23 Boro laalo ga me-daabu ta ganda ra, Zama nga ma ciiti fondo siirandi se.
23A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
24Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
24 Laakal go fahamante moyduma jine, Amma saamey moy go ya-haray ndunnya me.
24Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
25 Ize kaŋ si caram ya bine saray hari no nga baabo se, Forti mo no nyaŋo kaŋ n'a hay se.
25A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
26Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
26 A si boori i ma adilante jukke, Wala i ma dabarikooni kar a daa hanna sabbay se.
26Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.
27He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
27 Boro kaŋ na nga sanni dunguriyandi, bayray no a se. Nga mo kaŋ gonda biya yeeno ya fahamante no.
27He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
28 Baa saamo, d'a na nga me di, I g'a lasaabu sanda laakalkooni no. D'a na nga me-kuurey daabu mo, I ga di a sanda a waani.
28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.