World English Bible

Zarma

American Standard Version

Proverbs

18

1An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
1He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.
2A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
2A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.
3When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
3When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.
4The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
4The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.
5To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
5To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.
6A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
6A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.
7A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
7A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
8The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
8The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
9One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
9He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
10The name of Yahweh is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
10The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.
11The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
11The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
12Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
12Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.
13He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
13He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
14A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
14The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?
15The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
15The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.
16A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
16A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.
17He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
17He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
18The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
18The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.
19A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
19A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.
20A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
20A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.
21Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
21Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.
22Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
22Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
23The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
23The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
24A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.
24He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.