1My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
1 Ay izo, ma si dinya ay dondonandiyaŋey, Amma ma naŋ ni bina m'ay lordey gana.
1My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
2for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
2 Zama i ga jirbiyaŋ da jiiriyaŋ da bine baani tonton ni fundo gaa.
2For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
3Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
3 Suuji nda cimi ma si ni furu, Ni m'i sarku ni jinda gaa k'i hantum ni bina walhã boŋ.
3Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
4So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
4 Yaadin gaa no ni ga du gaakuri da fahamay hanno Irikoy da borey mo jine.
4So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
5Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
5 Ma de Rabbi gaa nda ni bina kulu, Ma si jeeri ni boŋ fahamay gaa.
5Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
6In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
6 Ni muraadey kulu ra ni m'a seeda, Nga mo ga ni fondey sasabandi.
6In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
7Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
7 Ma si ni boŋ guna sanda ni ya laakalkooni no, Ma humburu Rabbi ka fay da laala.
7Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
8It will be health to your body, and nourishment to your bones.
8 Woodin ga ciya baani ni fuuma gaa, Ni biriyey ra mo, londi taji no.
8It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
9Honor Yahweh with your substance, with the first fruits of all your increase:
9 Ma Rabbi beerandi nda ni arzaka, Da ni boŋ-jina kulu.
9Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
10so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
10 Yaadin gaa no ni barmey ga to da albarka. Ni kankamyaŋ nangey mo ga to da reyzin* hari taji hal a ma mun.
10So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
11My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his reproof:
11 Ay izo, ma si donda Rabbi goojiyaŋo, Ma si wangu mo nd'a kaseetiyaŋo.
11My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
12for whom Yahweh loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
12 Zama boro kaŋ Rabbi ga ba no a ga kaseeti, Danga mate kaŋ baaba ga te nga izo kaŋ a ga maa a kaani se.
12For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
13Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
13 Bine-kaani-koy no, boro kaŋ ga du laakal, Da boro kaŋ ga to fahamay gaa mo.
13Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
14For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
14 Zama a duure bisa nzarfu duure booriyaŋ, A riiba mo bisa wura hanno.
14For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
15She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
15 A nafa ga bisa tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ ni ga bini sinda haŋ kaŋ i ga kar a gaa.
15She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
16Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
16 Aloomar kuuku go a kambe ŋwaari gaa, A kamba wow gaa mo arzaka nda beeray.
16Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
17 A fondey ya kaani fondoyaŋ no, A laawaley kulu mo baani no.
17Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
18 A ga hima fundi tuuri borey kaŋ yaŋ n'a di se, Boro kaŋ go g'a gaay mo ya bine-kaani-koy no.
18She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
19By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
19 Laakal boŋ no Rabbi na ndunnya sinji, Fahamay boŋ mo no a na beene tabbatandi.
19Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
20By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
20 A bayray boŋ mo no guusuyaŋey ceeri-ceeri, Beene mo na harandaŋ zumandi.
20By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
21My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
21 Ay izo, ma laakal kaŋ ga boori nda fayanka mo haggoy, Ma si naŋ i ma fun ni jine.
21My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
22so they will be life to your soul, and grace for your neck.
22 Yaadin gaa no i ga goro fundi ni biya se, Taalam no koyne ni jinda gaa.
22So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
23Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
23 Waato din gaa no ni jina-koyyaŋ ga gana baani samay, Ni ca si kati mo.
23Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
24When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
24 Waati kaŋ ni ga kani, ni si humburu, Haciika ni ga ni kaniyaŋ te, Ni jirbo mo ga kaan.
24When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25Don’t be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes:
25 Ma si humburu gumo nda humburkumay hari kaŋ ga ni jirsi, Wala nda boro laaley hasaraw kaŋ ga kaa ni gaa.
25Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
26for Yahweh will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
26 Zama Rabbi ga ciya ni se deyaŋ hari, A ga ni ca haggoy hala i ma s'a di.
26For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
27Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
27 Ma si gomni ganji borey kaŋ yaŋ ga hima nd'a se, D'a go ni kamba dabari ra.
27Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
28Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
28 Ma si ne ni gorokasin se: «Koy ka kaa suba, ay g'a no ni se,» A go mo, haro go ni kambe ra.
28Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
29Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
29 Ma si dabari laalo miila ni gorokasin boŋ, Za kaŋ a goono ga goro baani samay ni jarga.
29Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
30Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
30 Ma si yanje da boro fo daliili kulu si, D'a mana hasaraw te ni se.
30Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
31Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
31 Ma si canse nda toonyante, Ma si baa afo suuban a muraadey ra.
31Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
32For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright.
32 Zama siiriyankoy ya fanta hari no Rabbi se, Amma a gundo go adilante* banda.
32For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
33Yahweh’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
33 Rabbi laaliyaŋo go boro laaley windey ra, Amma a ga adilantey nangorayey albarkandi.
33The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
34Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble.
34 Haciika a ga donda donda-caray-koy, Amma a ga gomni no lalabukoy se.
34Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
35The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
35 Laakalkoy ga darza tubu, Amma saamey ga haawi beerandi.
35The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.