World English Bible

Zarma

American Standard Version

Psalms

102

1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
1 Taabi hanko baytu no, waati kaŋ a gaabo gaze, A go ga nga hẽeno gusam Rabbi jine mo.
1A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
2 Ya Rabbi, ma maa ay adduwa, Naŋ ay hẽeno ma furo ni do.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
3 Ma si ni moyduma tugu ay se ay taabi zaaro ra, Ma ni hanga jeeri ay se. Zaaro kaŋ ay ce mo, ma tu ay se da waasi.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
4 Zama ay jirbey go ga ban sanda dullu cine, Ay biriyey mo go ga di sanda danji ra tuuri cine.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
5 Ay bina lakaw sanda subu kaŋ i kar, kaŋ suugu mo, Hal ay dinya k'ay ŋwaaro ŋwa.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
6 Ay durayyaŋ jinda sabbay se, Kala baa ay biriyey naagu ay baso gaa.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
7 Ay ga hima sanda saajo ra bangu farka, Ay ciya sanda fu kurmu ra kuku.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
8 Ay ga te mo-fasiya, Ay ciya mo sanda sasa kaŋ go fu boŋ nga hinne.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
9 Zaari me-a-me ay ibarey goono g'ay foy. Ngey kaŋ yaŋ goono ga donda ay goono ga laaliyaŋ zeyaŋ te d'ay maa.
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
10 Zama boosu no ay soobay ka ŋwa sanda buuru cine, Ay haŋyaŋ haro mo, ay n'a margu nda mundi.
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
11 Woodin mo, ni dukuro da ni futa sabbay se no. Zama ni n'ay sambu beene, ni ye k'ay furu koyne.
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
12 Ay jirbey ga hima sanda tuuri bi kaŋ ga sosoro, Ay lakaw sanda subu cine.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
13 Amma nin wo, ya Rabbi, ni go no hal abada. Ni gaa fonguyaŋo mo ga goro hala zamaney kulu gaa.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
14 Ni ga tun, ni ga bakar mo Sihiyona se, Zama a se gomni teeyaŋ waate to, Oho, alwaati jisanta to.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
15 Daahir ni tamey goono ga farhã d'a tondey, I ga bakar a laabo se.
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
16 Woodin se no dumi cindey ga humburu Rabbi maa, Ndunnya bonkooney kulu mo ga humburu ni darza.
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
17 Zama Rabbi no ka Sihiyona cina, A bangay mo nga darza ra.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
18 A maa moori ra gorokoy adduwa se, A mana donda i adduwa mo.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
19 I ga woone hantum zamana kaŋ ga kaa se, Hala zamana din borey kaŋ i ga taka mo ma Rabbi sifa.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
20 Zama a go nga nangu hanna ra ga ganda fonnay, Beene no Rabbi go, a na ndunnya guna,
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
21 Zama nga ma maa hawantey durayyaŋ, A ma borey kaŋ yaŋ i na buuyaŋ ciiti dumbu i boŋ taŋ.
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
22 Zama Adam-izey ma Rabbi maa baaru dede Sihiyona ra, A sifawo mo Urusalima* ra,
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
23 Dumey da mayrayey mo ga margu nangu folloŋ zama ngey ma may Rabbi se.
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
24 A n'ay gaabo londo wi fonda boŋ, A n'ay jirbey mo dunguriyandi.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
25 Ay ne: «Ya ay Irikoyo, ma s'ay sambu saaya kaŋ ay go ay jirbey bindo ra. Ni jiirey go no hala zamaney kulu me.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
26 Za doŋ ni na ganda sinji, Beeney mo ni kambe goyo no.
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27But you are the same. Your years will have no end.
27 I ga halaci, amma ni wo, ni go no duumi. I kulu ga zeen mo danga kwaay cine, Ni g'i barmay mo danga bankaaray cine, I alhaali ga bare mo.
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
28 Amma nin wo, ni si bare, ni jiirey mo sinda me.
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
29 Ni tamey izey mo ga du duumi nangoray, I banda mo ga sinji ni jine.»