1Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
1 Zijiyaŋ dooni no. «Sorro marge no i n'ay taabandi za ay zankatara waate!» Israyla ma ci ka ne:
1A Song of Ascents. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
2many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
2 «Sorro marge no i n'ay taabandi za ay zankatara waate. Kulu nda yaadin i mana te ay boŋ zaama.
2Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
3The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
3 Alfarey na ngey farmi guwey te ay banda daaro ra, I na ngey bata guwey kuukandi mo.»
3The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
4Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
4 Rabbi ya adilitaraykoy no, A na laalakoyey korfey pati.
4Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
5Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
5 Borey kulu kaŋ yaŋ si ba Sihiyona ma haaw, I ma bare ka ye banda.
5Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
6Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;
6 I ma ciya sanda fu boŋ subu kaŋ ga lakaw za a mana beeri.
6Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;
7with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
7 Subu wiiko si du ka nga kambe toonandi nd'a, Sanku fa boko hawko m'a ganday.
7Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
8Neither do those who go by say, “The blessing of Yahweh be on you. We bless you in the name of Yahweh.”
8 Bisako mo si ne: «Rabbi albarka ma goro araŋ boŋ, Iri ga albarka gaara araŋ se Rabbi maa ra.»
8Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.