World English Bible

Zarma

American Standard Version

Psalms

49

1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
1 Doonkoy jine bora se. Kora izey baytu fo no.
1For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2both low and high, rich and poor together.
2 Ya araŋ ndunnya dumey kulu, wa maa woone wo. Ya araŋ ndunnya gorokoy kulu, --
2Both low and high, Rich and poor together.
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
3 Boro kayney da boro beerey, Da arzakantey da talkey, wa hanga jeeri care banda:
3My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
4 Ay meyo ga laakal _sanniyaŋ|_ ci, Ay bina fintalyaŋ mo ga ciya fahamay wane.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
5 Ay g'ay hangey jeeri yaasay se, Ay g'ay misa mo feeri da moolo beeri karyaŋ.
5Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
6 Ifo se no humburkumay g'ay di masiiba jirbey ra, Saaya kaŋ ay ibarey laala go g'ay windi?
6They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
7 Sanda borey kaŋ yaŋ ga de ngey arzakey gaa, Ngey kaŋ yaŋ ga fooma ngey duure baayaŋ sabbay se.
7None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
8 I ra sinda boro kaŋ ga hin ka nga nya-ize fansa nda mate kulu kaŋ cine no, Wala a ma fansayaŋ hari no Irikoy se a se.
8(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
9 Zama i fundey fansayaŋ hari ga caada, Kala a m'a naŋ hinne hal abada,
9That he should still live alway, That he should not see corruption.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
10 Kaŋ ga naŋ a ma funa duumi, hal a ma si fumbu.
10For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
11 Zama a go ga di laakalkooney go ga bu, Saamo nda alman alhaalikoy go ga halaci care banda, I ma ngey arzakey naŋ boro fooyaŋ se.
11Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
12 I tammahãyaŋ gaa, Ngey windey wo ga tondo no hal abada, Ngey nangorayey mo hala zamaney kulu me. I ga ngey bumbey maayey daŋ ngey laabey gaa.
12But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
13 Amma boro nda nga darza kulu si duumi bo, A ga hima day danga almaney kaŋ ga halaci.
13This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
14They are appointed as a flock for Sheol . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol , far from their mansion.
14 Saamey fonda nooya, Ngey d'i banda borey kaŋ yaŋ ga maa i sanney kaani. (Wa dangay)
14They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol , for he will receive me. Selah.
15 I na i waadu Alaahara se sanda feeji kuru cine. Buuyaŋ no g'i boy. Adilantey g'i may susubay. I gaakuro mo ga ciya Alaahara se ŋwaari. I ga daray ngey windey se nangu mooro.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
16 Amma Irikoy g'ay fundo fansa ka kaa Alaahara hino ra, Zama a g'ay sambu. (Wa dangay)
16Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
17 Ma si humburu waati kaŋ i na boro fo arzakandi, Alwaati kaŋ a windo darza tonton.
17For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
18 Zama d'a bu, a si konda hay kulu, A darza mo s'a gana ka koy ganda.
18Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
19 Baa kaŋ ni ga ni boŋ saabu duumi ni baafuna ra, Borey ga ni sifa mo waati kaŋ ni goono ga boriyandi ni boŋ se,
19He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
20 Kulu nda yaadin ni ga koy ni kaayey waddey do, kaŋ yaŋ si ye ka di kaari koyne hal abada.
20Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
21 Boro kaŋ gonda beeray, a sinda mo fahamay, A ga hima sanda almaney kaŋ ga halaci.