1Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
1 Dooni. Kora izey baytu fo no.
1A Song; a Psalm of the sons of Korah. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
2Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
2 Rabbi wo Beeraykoy no, kaŋ to sifayaŋ gumo, Iri Irikoyo gallo ra, a tondi kuuku hanna ra nooya.
2Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.
3God has shown himself in her citadels as a refuge.
3 Sihiyona tondo ya Koy Beero gallo no kaŋ go azawa kambe, Kayyaŋ-hanno-koy no, farhã hari no ndunnya kulu se.
3God hath made himself known in her palaces for a refuge.
4For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
4 Irikoy na nga boŋ bayrandi, Nga ya wongu fu no gallo faadey ra.
4For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
5They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
5 Zama a go, bonkooney margu, care banda mo no i bisa.
5They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.
6Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.
6 Kaŋ i di, i to da dambara, i laakaley tun hal i zuru.
6Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
7With the east wind, you break the ships of Tarshish.
7 Jijiriyaŋ n'i di noodin, Sanda wayboro kaŋ goono ga hay-zaŋay gurzuga cine.
7With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
8As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
8 _Ni n'i pati-pati mo, sanda mate kaŋ cine|_ ni na Tarsis hiyey pati-pati nda wayna funay hawo.
8As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
9We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
9 Sanda mate kaŋ cine iri maa, yaadin cine mo no iri di, Rabbi Kundeykoyo gallo ra, iri Irikoyo gallo ra. Irikoy g'a sinji hal abada. (Wa dangay)
9We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.
10As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
10 Ya Irikoy, iri fongu ni baakasinay suujo gaa ni fuwo bindo ra.
10As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
11Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
11 Ya Irikoy, mate kaŋ cine ni maa bara, Yaadin cine mo no ni sifayaŋo bara nd'a hala ndunnya me. Ni kambe ŋwaaro to da adilitaray.
11Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
12Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
12 Sihiyona tondo ma farhã, Yahuda ize wayey ma te bine kaani ni ciitey sabbay se.
12Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
13Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
13 Wa Sihiyona ra windi, w'a banda mo casu, W'a cinari kuukey kabu.
13Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
14For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
14 W'a wongu fuwey guna ka boori, w'a faadey gana, Zama araŋ ma du ka ci zamana kaŋ ga dake araŋ gaa se.
14For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.
15 Zama Irikoyo wo iri Irikoyo no hal abada abadin. A ga ciya iri se jine candiko ka koy hal iri buuyaŋ hane.