1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
1Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
2Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
3Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
4Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
5Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
6Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
7Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
8Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
9Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
10Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
11Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
12Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
13Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
15Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
16Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
17Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
18Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
19Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
20Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
21din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
22Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
23Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
24Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
25Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
26Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
27du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
28Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!