World English Bible

Svenska 1917

Job

21

1Then Job answered,
1Därefter tog Job till orda och sade:
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol .
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.