1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.