1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”