1Moreover Yahweh answered Job,
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Then Job answered Yahweh,
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.