1Then Job answered,
1Därefter tog Job till orda och sade:
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.