World English Bible

Svenska 1917

John

2

1The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
1På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
2Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
3Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
4Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
5Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
6Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
7Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
8Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
9Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
10och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
11Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
12Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
14Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
15Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
16Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
17Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
18Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
19Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
20Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
21But he spoke of the temple of his body.
21Men det var om sin kropps tempel han talade.
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
22Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
23Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24But Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
24Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
25och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.