World English Bible

Svenska 1917

John

3

1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
2The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
2Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: »Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom.»
3Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see the Kingdom of God.”
3Jesus svarade och sade till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike.»
4Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
4Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»
5Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into the Kingdom of God!
5Jesus svarade: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
6Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
7Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
8Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden.»
9Nicodemus answered him, “How can these things be?”
9Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»
10Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
10Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
11Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
13 No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
13Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
14Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
15så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv.
16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
16Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv.
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
17Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
18Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
19Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
20 For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
20Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
21Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.»
22After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
22Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
23John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
23Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
24For John was not yet thrown into prison.
24Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
25There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
25Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
26They came to John, and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.”
26Och de kommo till Johannes och sade till honom: »Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom.»
27John answered, “A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.
27Johannes svarade och sade: »En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.»
28You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
28I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
29He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
29Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
30He must increase, but I must decrease.
30Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
31He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
32What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
32och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
33He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
33Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
34For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
34Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
35The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
36One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
36Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.»