1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
2Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
3Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
4Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
5Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
6Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
7Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
8Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
9Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
10på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
11Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
12Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
13Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
14Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
15Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
16Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
17Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
18En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
19Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
20Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
21Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
22så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
23Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
24Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
26Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
27Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
28Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.