World English Bible

Svenska 1917

Proverbs

31

1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.