World English Bible

Svenska 1917

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----