1 Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” you have been our dwelling place for all generations.
1En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
2Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
2Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
3Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
4Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
5Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
6det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
7Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
8Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
9Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
10Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
11Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
12So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
12Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
13Relent, Yahweh! “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. How long? Have compassion on your servants!
13HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
14Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
15Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.
16Let your work appear to your servants; your glory to their children.
16Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.
17Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
17Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.