1Then Bildad the Shuhite answered,
1Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
2Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
3Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
4Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
5Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
6Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
7At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
8Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
9(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
10Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
11Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
12Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
13Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
14Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
15Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
16Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
17Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
18Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
19Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
20Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
21Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
22Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.