World English Bible

Tagalog 1905

Job

9

1Then Job answered,
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.