1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
1Ang mga kawikaan ni Salomon na anak ni David na hari sa Israel:
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
2Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
3Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
4Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
5Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
6Upang umunawa ng kawikaan at ng kahulugan; ng mga salita ng pantas, at ng kanilang malalabong sabi.
7The fear of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
7Ang takot sa Panginoon ay pasimula ng kaalaman: nguni't ang mangmang ay humahamak sa karunungan at turo.
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
8Anak ko, dinggin mo ang turo ng iyong ama, at huwag mong pabayaan ang kautusan ng iyong ina:
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
9Sapagka't sila'y magiging tali ng biyaya sa iyong ulo, at mga kuwintas sa ligid ng iyong leeg.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
10Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan.
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
11Kung kanilang sabihin, sumama ka sa amin, tayo'y magsibakay sa pagbububo ng dugo, tayo'y mangagkubli ng silo na walang anomang kadahilanan sa walang sala;
12let’s swallow them up alive like Sheol Sheol is the place of the dead. , and whole, like those who go down into the pit.
12Sila'y lamunin nating buhay na gaya ng Sheol. At buo, na gaya ng nagsibaba sa lungaw;
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
13Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
14Ikaw ay makikipagsapalaran sa gitna namin; magkakaroon tayong lahat ng isang supot:
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
15Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
16Sapagka't ang kanilang mga paa ay nagsisitakbo sa kasamaan, at sila'y nangagmamadali sa pagbububo ng dugo.
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
17Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
18At binabakayan ng mga ito ang kanilang sariling dugo, kanilang ipinagkukubli ng silo ang kanilang sariling mga buhay.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
19Ganyan ang mga lakad ng bawa't sakim sa pakinabang; na nagaalis ng buhay ng mga may-ari niyaon.
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
20Karunungan ay humihiyaw na malakas sa lansangan; kaniyang inilalakas ang kaniyang tinig sa mga luwal na dako;
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
21Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
22Hanggang kailan kayong mga musmos, magsisiibig sa inyong kamusmusan? At ang mga nanunuya ay maliligaya sa panunuya, at ang mga mangmang ay mangagtatanim sa kaalaman?
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
23Magsibalik kayo sa aking saway: narito, aking ibubuhos ang aking espiritu sa inyo.
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
24Sapagka't ako'y tumawag, at kayo'y tumanggi: aking iniunat ang aking kamay, at walang makinig;
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
25Kundi inyong iniuwi sa wala ang buo kong payo, at hindi ninyo inibig ang aking saway:
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
26Ako naman ay tatawa sa kaarawan ng inyong kasakunaan: ako'y manunuya pagka ang inyong takot ay dumarating;
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
27Pagka ang iyong takot ay dumarating na parang bagyo. At ang inyong kasakunaan ay dumarating na parang ipoipo; pagka ang hirap at hapis ay dumating sa inyo.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
28Kung magkagayo'y tatawag sila sa akin, nguni't hindi ako sasagot; hahanapin nila akong masikap, nguni't hindi nila ako masusumpungan:
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
29Sapagka't kanilang ipinagtanim ang kaalaman, at hindi pinili ang takot sa Panginoon.
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
30Ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
31Kaya't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang sariling lakad, at mabubusog ng kanilang sariling mga kagagawan.
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
32Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
33Nguni't ang nakikinig sa akin ay tatahang tiwasay. At tatahimik na walang takot sa kasamaan.