1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
2Musaya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.
3and all ate the same spiritual food;
3Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
4hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesihti.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
5Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Bu olaylar, onlar gibi kötü şeylere özlem duymamamız için bize ders olsun diye oldu.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.” Exodus 32:6
7Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.››
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
8Onlardan bazıları gibi fuhuş yapmayalım. Fuhuş yapanların yirmi üç bini bir günde yok oldu.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
9Yine bazıları gibi Rabbi denemeyelim. Böyle yapanları yılanlar öldürdü.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
10Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
11Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
12Onun için, ayakta sağlam durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
13Herkesin karşılaştığı denemelerden başka denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, putperestlikten kaçının.
15I speak as to wise men. Judge what I say.
15Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
16Tanrıya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesihin kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesihin bedenine paydaş olmuyor muyuz?
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
17Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
18İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
20Hayır, yok! Dediğim şu: Putperestler kurbanlarını Tanrıya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21Hem Rabbin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rabbin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22Yoksa Rabbi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz Ondan daha mı güçlüyüz?
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
23‹‹Her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. ‹‹Her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
24Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
25Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.” Psalm 24:1
26Çünkü ‹‹Yeryüzü ve içindeki her şey Rabbindir.››
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
28Ama biri size, ‹‹Bu kurban etidir›› derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
29Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
30Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrının yüceliği için yapın.
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
32Yahudilerin, Greklerin ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
33Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.