1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
2Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
3Bunun için bilmenizi isterim ki: Tanrının Ruhu aracılığıyla konuşan hiç kimse, ‹‹İsaya lanet olsun!›› demez. Kutsal Ruhun aracılığı olmaksızın da kimse, ‹‹İsa Rabdir›› diyemez.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.
5There are various kinds of service, and the same Lord.
5Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
6Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrıdır.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7Herkesin ortak yararı için herkese Ruhu belli eden bir yetenek veriliyor.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruhtan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
11Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruhtur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
12Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
13İster Yahudi ister Grek, ister köle ister özgür olalım, hepimiz bir beden olmak üzere aynı Ruhta vaftiz edildik ve hepimizin aynı Ruhtan içmesi sağlandı.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
14İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
15Ayak, ‹‹El olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.
14For the body is not one member, but many.
16Kulak, ‹‹Göz olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
17Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
18Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
19Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
20Gerçek şu ki, çok sayıda üye, ama tek beden vardır.
19If they were all one member, where would the body be?
21Göz ele, ‹‹Sana ihtiyacım yok!›› ya da baş ayaklara, ‹‹Size ihtiyacım yok!›› diyemez.
20But now they are many members, but one body.
22Tam tersine, bedenin daha zayıf görünen üyeleri vazgeçilmezdir.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
23Bedenin daha az değerli saydığımız üyelerine daha çok değer veririz. Böylece gösterişsiz üyelerimiz daha gösterişli olur.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
24Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
25Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
26Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
27Sizler Mesihin bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
28Tanrı kilisede ilkin elçileri, ikinci olarak peygamberleri, üçüncü olarak öğretmenleri, sonra mucize yapanları, hastaları iyileştirme armağanlarına sahip olanları, başkalarına yardım edenleri, yönetme yeteneği olanları ve çeşitli dillerle konuşanları atadı.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
29Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
30Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
31Ama siz daha üstün armağanları gayretle isteyin. Şimdi size en iyi yolu göstereyim.
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.