World English Bible

Turkish

1 Corinthians

15

1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjdeyi anımsatmak istiyorum.
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
2Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, onun aracılığıyla kurtulursunuz. Yoksa boşuna iman etmiş olursunuz.
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5Kefasa, sonra Onikilere göründü.
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7Bundan sonra Yakupa, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
9Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrının kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
10Ama şimdi neysem, Tanrının lütfuyla öyleyim. Onun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrının bende olan lütfu emek verdi.
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
11İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
12Eğer Mesihin ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
13Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
14Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
15Bu durumda Tanrıyla ilgili tanıklığımız da yalan demektir. Çünkü Tanrının, Mesihi dirilttiğine tanıklık ettik. Ama ölüler gerçekten dirilmezse, Tanrı Mesihi de diriltmemiştir.
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
16Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
17Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
18Buna göre Mesihe ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
19Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
20Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
21Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
22Herkes nasıl Ademde ölüyorsa, herkes Mesihte yaşama kavuşacak.
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
23Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesihin gelişinde Mesihe ait olanlar.
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
24Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrıya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
25Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
26Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
27Çünkü, ‹‹Tanrı her şeyi Mesihin ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldı.›› ‹‹Her şey Ona bağımlı kılındı›› sözünün, her şeyi Mesihe bağımlı kılan Tanrıyı içermediği açıktır.
26The last enemy that will be abolished is death.
28Her şey Oğula bağımlı kılınınca, Oğul da her şeyi kendisine bağımlı kılan Tanrıya bağımlı olacaktır. Öyle ki, Tanrı her şeyde her şey olsun.
27For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
29Diriliş yoksa, ölüler için vaftiz edilenler ne olacak? Ölüler gerçekten dirilmeyecekse, insanlar neden ölüler için vaftiz ediliyorlar?
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
30Biz de neden her saat kendimizi tehlikeye atıyoruz?
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
31Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
32Eğer insansal nedenlerle Efeste canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, ‹‹Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.››
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
33Aldanmayın, ‹‹Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.››
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”
34Uslanıp kendinize gelin, artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrıyı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
35Ama biri çıkıp, ‹‹Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?›› diye sorabilir.
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
36Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
37Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu -buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu- ekersin.
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
38Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
39Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
40Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
41Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
42Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
43Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
44Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
45Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹İlk insan Adem yaşayan can oldu.›› Son Ademse yaşam veren ruh oldu.
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
46Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
47İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
48Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
49Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
50Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrının Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.
49As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
51İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
50Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
53Çünkü bu çürüyen beden çürümezliği, bu ölümlü beden ölümsüzlüğü giyinmelidir.
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
54Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, ‹‹Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!›› diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
55‹‹Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?››
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
56Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasadan alır.
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
57Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrıya şükürler olsun!
55“Death, where is your sting? Hades , where is your victory?”
58Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, Rab yolunda verdiğiniz emeğin boşa gitmeyeceğini bilerek dayanın, sarsılmayın, Rab'bin işinde her zaman gayretli olun.
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.