1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1Kutsallara yapılacak para yardımına gelince: Galatya kiliselerine ne buyurduysam, siz de öyle yapın.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Haftanın ilk günü herkes kazancına göre bir miktar para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, yanınıza geldiğimde para toplamaya gerek kalmasın.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3Oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Yeruşalime göndereceğim.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4Benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5Makedonyadan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonyadan geçmek niyetindeyim.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rabbin izniyle uzunca bir süre yanınızda kalmayı umut ediyorum.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8Ama Pentikost Gününe dek Efeste kalacağım.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9Çünkü büyük ve etkili işler yapmam için burada bana bir kapı açıldı. Ne var ki, bana karşı çıkanlar çoktur.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10Timoteos yanınıza gelirse, bir şeyden korkmamasına dikkat edin. Çünkü o da benim gibi Rabbin işini yapıyor.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11Kimse onu hor görmesin. Yanıma gelmesi için onu esenlikle uğurlayın. Kardeşlerle birlikte onun da gelmesini bekliyorum.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12Kardeşimiz Apollosa gelince, kardeşlerle birlikte size gelmesi için ona çok ricada bulundum, ama şimdilik gelmeye hiç de istekli değil. Fırsat bulunca gelecek.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun.
14Let all that you do be done in love.
14Her şeyi sevgiyle yapın.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15Ahayada ilk iman eden ve kendilerini kutsalların hizmetine adayan İstefanasın ev halkını bilirsiniz. Kardeşler, size yalvarırım, bu gibilere ve onlarla birlikte çalışıp emek verenlerin hepsine bağımlı olun.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17İstefanas, Fortunatus ve Ahaykosun gelişine sevindim. Yokluğunuzu bana unutturdular.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Sizin ruhunuzu da benim ruhumu da ferahlattılar. Böylelerinin değerini bilin.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Asya İlindeki kiliseler size selam eder. Akvila ve Priska, evlerinde buluşan toplulukla birlikte Rabde size çok selam ederler.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Ben Pavlus, bu selamı kendi elimle yazıyorum.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Rabbi sevmeyene lanet olsun. Maranata!
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
23Rab İsanın lütfu sizinle birlikte olsun.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Hepinize Mesih İsa'da sevgiler! Amin. Revision
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.